|
今日のトム・トムスンの絵は "Stormy Evening" である。暗い大地の大きな広がりを表現している。水面のみならず、大空も信じられない広がりである。同じ国の画家でもこの風景の表現に成功した画家はいない。 ケベックの詩人はネレー・ボーシュマンである。偉大なる国カナダを讃えた詩である。英語やドイツ語の韻とフランス語の韻は違うと聞いていたが、なるほどと思う。英語では最後の一音節で合格とされるものが多い。この詩を見ていただくと、フランス語の韻は厳しいことがお分かり頂けると思う。 Notre terre Terre, dont les âpres rivages Et les promontoires géants Refoulent les vagues sauvages Que soulèvent deux océans ; Terre qui, chaque avril, émerges, Toute radieuse, à travers La cendre de tes forêts vierges Et la neige de tes hivers ; Terre richement variée De verdure et de floraisons, Que le Seigneur a mariée Au Soleil des quatre saisons ; Reine des terres boréales, Qui, sans mesure, donnes l'or, L'or et l'argent des céréales, Sans épuiser son grand trésor ; Terre qui, d'un prime amour veuve, N'a cessé de donner le sein Au peuple, qui de toute épreuve, Échappa toujours, sauf et sain ; Terre de la persévérance, Terre de la fidélité, Vivace comme l'espérance, Sereine comme un ciel d'été ; Terre dont la race évolue En nombre, en verdeur, en beauté, Notre Terre, je te salue, Avec amour, avec fierté ! Nérée BEAUCHEMIN (1850-1931) 我らが大地 大地の厳しき岸辺 大地の巨大な突端 逆立つ二つの海が 激浪を押し戻す。 大地は四月に必ず 登場し、原始林の 灰や冬の雪を通し 燦然と光り輝く。 大地は種類豊かに 新緑や花々に充ち 主は四季折々の 太陽と結ばせる。 北風の大地の女王 汝は限りない金を 金や銀の穀物を 無尽蔵の宝を恵む。 分け隔てなき大地は 試練を逃れる人々の 安全と健康にために 絶えず母乳を恵む。 根気強き大地よ 誠実なる大地よ 永遠なること希望 清々しきこと夏空 人類進歩の大地 数と活力と美に 我らが大地、汝は 我が愛と誇りなり。 ネレー・ボーシュマン
|
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



