|
169.エリーザベト・フォン・ヘルツォーゲンベルクからブラームスへ ベルリン W.1885年9月31日 同封した手紙の断章(1)は三週間前に荷物をまとめている最中にケーニヒゼーで書いたものですが、慎重にとっておきました。といいますのは、女の判断にかんする格言(2)を 思い出したこともあり、あの悲しい短期間の面識の後で交響曲の批評、とくにあの状況で適切な批評をする資格がないと信じたからです。わたしは生半可な印象 をしゃべらなくて非常に喜んでいます。わたしは今でははるかにそれ――ホ短調の楽章――が分かってきましたし、引っ越し作業の合間の時間を利用して、想像 しながらピアノで演奏しておりますので、この曲とはすっかり馴染みになり、他日言いましたことが不適切になってきました。それでも手紙を同封するのは、考えがあってのことです。凡人の精神作用を時間で追って辿ってみるのも、あなたにとって興味があることかもしれません。 わたしは今では山も谷もたどることができますので、複雑に入り組んだ楽章(3)と いう印象はなくなりました。そこで読みとった複雑さをとにかく効果に害があるとは見なしてはいません。たかだか、偉大な名人が自分の技巧を贅沢に見せびら かしているかのように見える程度です。ホステルヴィッツで姉に弾いてあげたとき、こんなにも偉大な効果があったのかと思い喜びました。不適切な演奏ではあ りましたが、楽章の全般的な音と性格に心を奪われました。彼女は知的ではあるけれど、聴き手としては未経験な人の見本と言っていいと思います。彼女はわた したちが関心のあること――主題の巧みな結合、別々のリンクをまとめること――には気が付くことはありません。ただ聴いたままを楽しんでいます。さてそれ をきちんと吸収した今では、わたしも同様です。それはまったく率直な喜びであり、今やこれ(4)を聴くことを熱望しております。 全体としても細部においても、実際の演奏からは驚嘆が期待できます。とくに展開部の終止で第一主題が全音符に入る一楽節がありますが、そこで驚異的な技巧と繊細さはいうまでもありませんが、わたしはそれが素晴らしく神秘的で美しく響くことを想像します。ハ長調のパートが八分音符の音形でなんと素晴らしくなるのでしょう。 {楽譜挿入}(5) さらにGの6度の調子にも。これは嬰ニと嬰ヘ(6)のアラベスク音形の基礎として、単に3度を利用したものです。その前に、展開部に美しい楽句はこのバーで美妙に準備されています。 {楽譜挿入}(7) これにますます深い恋に落ちていきました。 {楽譜挿入}(8) 事実、わたしは男性的な簡明さと激しい感情的性格をもつ展開部の全体に魅了されました。 愛らしい第二主題は優しく透明ですが、この旋律的性格がすばやく新しい音形の興奮の弾奏で切断されなければと思います。 {楽譜挿入}(9) コーダはたしかに称賛に値します。低音部の主題(10)、シンコペイトされた和音、半音階 {楽譜挿入}(11) が盛り上がり {楽譜挿入}(12) その後に鋭い {楽譜挿入}(13) が弾みをつけて最後に向かって行き、楽章全体に第一主題の叙情的傾向からは予想もしなかった堂々としたものになっています。 でもすべてを述べるとしたら、すべての頁を引用しなければなりません。それではいくら人が良いあなたでも緊張してしまいります。 わたしが手紙に夢中になっていた今、ハインツ宛のよく分からない手紙――昨日書かれた――が到着しました。ずいぶん早く到着しますね。最後の攻撃の「完全な失敗」とはどういう意味ですか。交響曲と過ごした感激の日曜日、眠られぬ夜、スコアを抱え、マキントッシュの雨合羽を着て(そして心の中では未完成の手紙を書きながら)フラウ・シューマンの山に行った月曜日、聴くうちに紅潮した彼女の頬、不充分な準備での任務遂行による動揺――すべてがわたしの貴重な思い出になっていま す。そこへあなたがこんな恐ろしいことを言うのでしょう。ハインリッヒから伝言があります。こんな話好きの女と結婚していなかったら、彼が交響曲を送ってくれた礼状を喜んで出していたとのことです。彼はまた続きを乞い願っております。彼は広い音域に慣れており、わたしのように一部に神経質に集中する必要が ないのです。結果、彼は第二楽章のはじめにすっかり恋に落ち、もっと欲しいと騒いでいます。あなたは名前がブラームスですから、AといったらBといわなければいけません(14)。 わたしはあなたの好意を途切れさせないでください。それは非常に、非常に重要なことです。とくにここでは、わたしたちは荒涼とした丘の斜面をさまよって草一本見つけられなくて鳴いている羊のようです。 シュピッタが隣人であることは大いなる慰めであり財産です。彼は視野が広く自由になりました。彼は知性の真の自由を獲得しましたが、これは強い人間性の一 面性の論理的展開です。芸術に対する態度は厳しいのですが、彼は円熟してきました。要するにつきあって得をする人です。 わたしは彼に二つの歌曲(15)を演奏しました。彼は飛び上がって歌い始めました。きわめて珍しい標本であるという考えではわたしたちと一致しました。あなたから送っていただいて本当に良かったと思いますし、大変感謝しています。 今日のところはさようなら。もしわたしがすぐに書かなければ、それが不可能だからだと思ってください。なすべき仕事が山のようにあります。ありがたいこと に、わたしは元気で、それができます。夏がわたしの健康を回復してくれました。さようなら。ハインリッヒはわたしとともに交響曲を心待ちにしています。 リーズルより (1) 9月9日付の追加の手紙。 (2) ゲーテ。女は愛と憎しみでは合理的だが、判断や意見では決してそうではない。 (3)ハンスリックも最初は同じ意見であった。ウィーンの数人の友人に聴かせるために、ブラームスがイグナッツ・ブリュルと2台のピアノで演奏したとき、同席したハンスリックが深くため息をついて、感想を述べた。「実をいうと、まるで才気のある二人が口論しているみたいだね」 (4) 総譜20ページ、第5小節。 (5) 第3小節の最初の嬰ト音はペンが滑ったか、記憶違いである。これはト音である。 (6) 総譜20ページ第14小節。 (7) 16ページ第11小節。 (8) 16ページ第15小節。この楽節は正確に引用されてはいない。 (9) 10ページ第10小節。 (10) 29ページ第4小節。 (11) 多分 29ページ第17小節。 (12) 30ページ第4、5小節。 (13) 30ページ第12小節。この不正確は記憶を辿っての引用だからである。 (14) ドイツの格言「Aといったら、Bといわなければいけない(Wer A sagte, mu?? auch B sagen)」乗りかかった船の意。 (15) 作品96第2曲と第4曲。 ヘルツォーゲンベルク夫妻の夏の家があったベルヒテスガーデンの風景 |

- >
- エンターテインメント
- >
- 音楽
- >
- 洋楽

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


