ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

今日のドイツ語の詩はヘルマン・ヘッセの最後の詩である。題名は「就寝」である。内容が単純であるせいか、無理なく、きれいな韻文を構成している。そろそろヘッセとお別れかと思うと寂しくなる。ドイツの著作権法はどうなっているのだろうか?ゲーテやシラーの国であるのに!


Beim Schlafengehen

Nun der Tag mich müd gemacht,
soll mein sehnliches Verlangen
freundlich die gestirnte Nacht
wie ein müdes Kind empfangen.

Hände, laßt von allem Tun,
Stirn, vergiß du alles Denken,
alle meine Sinne nun
wollen sich in Schlummer senken.

Und die Seele unbewacht
will in freien Flügen schweben,
um im Zauberkreis der Nacht
tief und tausendfach zu leben.

Hermann Hesse


就寝

今日は疲れ切った
僕の切なる願いは
疲れた子供のように
星の夜を迎えること。

手は仕事から解放され
頭は記憶から解放され
僕の全ての感覚は
眠りに沈み込みたい。

心は監視されず
自由に飛び回り
夜の魔法の領域で
千倍も生きたい。

ヘルマン・ヘッセ

Photo by Jay Allison @flickr

閉じる コメント(4)

この方の詩は、中学生の時読みました。
解り易いから(笑)
疲れきって、泥の様にベットに沈み込み眠りに入り込む様が想像できます。
気持ちいいんですよね〜翌朝が♪
簡潔明瞭!こんな風に文章が書ければ。。。

2007/10/23(火) 午後 3:57 くみっぺ・93

顔アイコン

中学の頃は何を読んでいたのでしょう。ヘッセの詩は記憶がありません。受験勉強から解放されて、大学教養部の時はヘッセやマンの短編を読み漁りました。

2007/10/23(火) 午後 5:54 [ fminorop34 ]

顔アイコン

夜の魔法の領域で
千倍も生きたい。・・・素晴らしい説得力ですね。

2008/4/7(月) 午前 7:53 [ - ]

顔アイコン

訳をした本人が覚えていた詩です。時々「誰だこんな訳をしたのは!」と思ったら、自分であることがあります。これは原作の良さに引き上げられたのでしょうか。読み返してホッとします。

2008/4/7(月) 午前 8:14 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事