ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

シュタットラー

[ リスト ]

イメージ 1

今日のドイツ語の詩もシュタットラーである。グーテンベルクで偶々見つけた "An die Schönheit" 。邦題を「美しきものへ」にした。これまで彼の眩いほどの鮮明な詩を訳してきたが、今日の詩は彼として暗いほうである。それでも大都市ベルリンの表現主義の詩人たちの絶望的な暗さではない。輝きが薄れて行く束の間の過程を描写しているのである。


An die Schönheit

So sind wir deinen Wundern nachgegangen
wie Kinder• die vom Sonnenleuchten trunken•
ein Lächeln um den Mund• voll süßem Bangen

und ganz im Strudel goldnen Lichts versunken•
aus dämmergrauen Abendtoren liefen.
Fern ist im Rauch die große Stadt ertrunken•

kühl schauernd steigt die Nacht aus braunen Tiefen.
Nun legen zitternd sie die heißen Wangen
an feuchte Blätter• die von Dunkel triefen•

und ihre Hände tasten voll Verlangen
auf zu dem letzten Sommertagsgefunkel•
das hinter roten Wäldern hingegangen – –

ihr leises Weinen schwimmt und stirbt im Dunkel.

Ernst Stadler


美しきものへ

汝の神秘を追い求めた我らは
まるで夏の日光に酔った子供
快い畏敬で笑みを口に浮かべ

薄暗い灰色の門から飛び出て
黄金の光の渦に呑み込まれた。
彼方の大都市は煙に包まれて

夜は冷気に凍えて深遠に昇る。
夜は暗闇より滴る濡れ落葉に
震えつつもその熱き頬を寄せ

その手がまさぐるのは夏の日
最後の煌めきを求めんがため
それは赤き森の彼方へと去り ―

汝の静かな嘆きは闇に消えて。

シュタットラー


Photo by amazing_podgirl @flickr

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事