|
今日のトム・トムスンの絵は “Algonquian Lake” アルゴンキアン湖の絵を紹介しよう。トムが好んで出かけた湖であり、今日の詩に登場するポトワトミ族もこのあたりの部族であった。哀調を帯びているのもこの絵を選んだ理由である。 今日のケベックの詩はオクターブ・クレマジーの「ポトワトミ族の男」である。ポトワトミ族はミシガン湖周辺のインディアンであるが、フランスの植民地政策の影響を受けた部族である。スペイン同様、フランスも宣教師と軍隊で植民地を確保することを目的としていた。この詩でも「十字架」と「白き旗」(フランス王国の国旗)が登場する。話者がフランスの最終的な敗北には触れない。いかにもケベック的であるが、文明国フランスの「大義」に抗しきれなかった蛮族ポトワトミ族の悲哀を記述している。 Le Potowatomis Il est là sombre et fier ; sur la forêt immense, Où ses pères ont vu resplendir leur puissance, Son oeil noir et perçant lance un regard amer. La terre vers le ciel jette ses voix sublimes, Et les pins verdoyants courbent leurs hautes cimes Ondoyantes comme la mer. Mais le vent souffle en vain dans la forêt sonore ; En vain le rossignol, en saluant l'aurore, Fait vibrer dans les airs les notes de son chant ; Car l'enfant des forêts, toujours pensif et sombre, Regarde sur le sable ondoyer la grande ombre De l'étendard de l'homme blanc. Aux bords des lacs géants, sur les hautes montagnes, De la croix, de l'épée invincibles compagnes, Les pioniers français ont porté les rayons. L'enfant de la forêt, reculant devant elle, En frémissant a vu ces deux reines nouvelles Tracer leurs immortels sillons. Son coeur ne connaît plus qu'un seul mot : la vengeance. Et quand son oeil noir voit l'étendard de la France, On lit dans son regard tout un drame sanglant ; Et quand il va dormir au bord des larges grèves, Il voit toujours passer au milieu de ses rêves Une croix près d'un drapeau blanc. Octave CRÉMAZIE (1827-1879) ポトワトミ族の男 彼は色黒く誇り高い。彼の先祖が 勢力を振るってきた大きな森に 彼の黒く鋭い眼は鋭い視線を投げかける。 大地は誇り高き声を天まで飛ばす。 緑の松は高い頭を下げて 海のように波打つ。 風が森に吹くも、空しく返る音のみ。 ナイチンゲールが曙に歌うも 空しく震える大気のみ。 森の子は陰鬱なる思いに沈み 白人の旗の大きな影が砂に 揺れるのを見たれば。 巨大なる湖の畔に、高き山の上に 十字架と常勝の刃を伴い フランスの開拓者が光を持ち来たった。 森の子は仰天し 慄きながら、二人の女王が新たに 不滅の跡を残すのを見た。 彼らの心に抱く言葉は唯一つ、復讐。 彼の黒い眼がフランスの軍旗を見れば 目前に広がる血なまぐさい劇。 彼が広い堤の畔で眠れば 夢の最中にいつも見る 白き旗とともに進む十字架。 オクターブ・クレマジー
|
カナダの絵と詩
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



