|
「今日の詩」はイェーツの「ジャイロ」である。イェーツは女に夢中になっただけではなく、心霊術にも夢中になった。コナン・ドイルもこれに凝っているから特に変なことではないらしい。イェーツの言う「ジャイロ」はまだ充分に理解できていない。物理的に実在するものか、神秘哲学的な観念なのかどうか。ウィキペディアに記事があるので近いうちに紹介しよう。 たしかに人間の人生はコマのように回っている。同じ事を繰り返していずれ倒れる運命である。だがイェーツの「ジャイロ」はもう少し奥深いのか、馬鹿げているのか今一分からない。頭の良い人ほど馬鹿な事に夢中になるが、ノーベル賞受賞者イェーツがコマみたいなものを見詰めて真理を発見したのかどうか?今日は夢中になっているイェーツの様子をまず覗くことにしよう。 The Gyres The gyres! the gyres! Old Rocky Face, look forth; Things thought too long can be no longer thought, For beauty dies of beauty, worth of worth, And ancient lineaments are blotted out. Irrational streams of blood are staining earth; Empedocles has thrown all things about; Hector is dead and there's a light in Troy; We that look on but laugh in tragic joy. What matter though numb nightmare ride on top, And blood and mire the sensitive body stain? What matter? Heave no sigh, let no tear drop, A-greater, a more gracious time has gone; For painted forms or boxes of make-up In ancient tombs I sighed, but not again; What matter? Out of cavern comes a voice, And all it knows is that one word 'Rejoice!' Conduct and work grow coarse, and coarse the soul, What matter? Those that Rocky Face holds dear, Lovers of horses and of women, shall, From marble of a broken sepulchre, Or dark betwixt the polecat and the owl, Or any rich, dark nothing disinter The workman, noble and saint, and all things run On that unfashionable gyre again. William Butler Yeats ジャイロ ジャイロ!頑固爺、前方を見ろ。 物事考え過ぎると思考は停止し 美は美に衰え、価値は価値に失う 古来の容貌は失われてしまった。 理に適わぬ流血が地球を汚した。 エンペドクレスは全財産を捨て ヘクトール死してトロイに栄光。 我らただ悲劇を楽しみ笑うのみ。 悪夢の馬が上に乗ろうと構わぬ 血と泥が肉体を汚そうと構わぬ! 嘆息も涙も洩らさぬとも構わぬ! 偉大で高貴な時代は過ぎ去った。 古代の墓で色を塗り、飾った箱で 嘆息を洩らした私はもうしない。 洞窟から聞こえる声が知るのが 一言「喜べ!」としても構わぬ! 振る舞いが粗野になると魂も 構わぬ!頑固爺が評価する人 馬が好きでも、女が好きでも 壊された大理石の棺からでも 淫売と遊び人の間の暗闇でも 闇しか掘り当てぬ金持ちでも 労働者、貴族、聖人、誰しもが この古臭いジャイロ上を走る。 イェーツ Photo by inez indigo @flickr
|
イェーツ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



