|
今日のエミール・ネリガンはボヘミアの平原に空想の翼を広げ、羊飼いの娘と出会い思い出を持って帰った。題名は “Bergère” 「羊飼いの娘」である。羊飼いの娘に恋心を抱くのは伝統的なテーマである。その場所もボヘミアという、想像上ではあるが郷愁をかき立てる国での恋の物語にした。月並みといえばそれまでだが。 絵はブグロー (William-Adolphe Bouguereau)の作品。ミレーの絵が愛らしいが、あまりに幼くて、宗教的である。恋愛の対象になりにくい。 Bergère Vous que j'aimai sous les grands houx, Aux soirs de bohème champêtre, Bergère, à la mode champêtre, De ces soirs vous souvenez-vous ? Vous étiez l'astre à ma fenêtre Et l'étoile d'or dans les houx. Aux soirs de bohème champêtre Vous que j'aimai sous les grands houx, Bergère, à la mode champêtre, Où donc maintenant êtes-vous ? - Vous êtes l'ombre à ma fenêtre Et la tristesse dans les houx. Emile NELLIGAN (1879-1941) 羊飼いの娘 ボヘミアの草原に日が暮れて モチノキの下、僕が愛した君 田舎娘の衣装した羊飼いの娘 君はこの夕暮れを覚えている? 君は僕の窓にまばたく瞬く星 モチノキの黄金の星であった。 ボヘミアの草原に日が暮れて モチノキの下、僕が愛した君 田舎娘の衣装した羊飼いの娘 君は今頃どうしているだろう? 君は今や僕の窓をさえぎる陰 モチノキの悲しい想いなのだ。 エミール・ネリガン
|
エミール・ネリガン
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



