|
今日のリルケは “Letzter Abend” 邦題は「最後の夜」である。ピアノ演奏会に招かれた話者が目撃した社交界の一光景。冷ややかに光景を描写していると解釈したのだが当たっているかどうか。美貌の男性がピアノ演奏をしながら彼女を見詰める。突然彼女は何かに驚いて窓際に行き、演奏は中断する。理由は最後に述べられる。 Letzter Abend (Aus dem Besitze Frau Nonnas) Und Nacht und fernes Fahren; denn der Train des ganzen Heeres zog am Park vorüber. Er aber hob den Blick vom Clavecin und spielte noch und sah zu ihr hinüber beinah wie man in einen Spiegel schaut: so sehr erfüllt von seinen jungen Zügen und wissend, wie sie seine Trauer trügen, schön und verführender bei jedem Laut. Doch plötzlich wars, als ob sich das verwische: sie stand wie mühsam in der Fensternische und hielt des Herzens drängendes Geklopf. Sein Spiel gab nach. Von draußen wehte Frische. Und seltsam fremd stand auf dem Spiegeltische Der schwarze Tschako mit dem Totenkopf. Rainer Maria Rilke 最後の夜 (ノンナ夫人所有) それから夜の遠出。ちょうど 軍用車両が公園を通り過ぎた。 彼はクラブサンから目を上げ 演奏中に彼女を見詰める様子 まるで鏡に見入るような感じ。 彼の完璧な若々しい目鼻立ち 悲しみを隠すように、意識して 美しく魅力的な音を響かせた。 突然だが静かになったようだ。 彼女は苦しげに心臓の激しい 鼓動を鎮めようと窓際へ行った。 彼の演奏は中止した。新鮮な 風が入ってきた。鏡台に黒い 髑髏付軍帽は別段珍しくない。 リルケ 絵はこの詩に出てくるものが見当たらなかった。上の絵のような帽子に髑髏が付いているものを想像していただきたい。フリードリッヒ大王の親衛隊員が着用したもので前面に髑髏がついている。おそらくプロイセンの軍人がこの場に居合わせたのだろう。この伝統はナチス・ドイツの親衛隊員に受け継がれた。
|
リルケ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



