|
「今日の詩」はフロストの “The Onset” 「開始」である。この詩はどこに発表されたのだろうか。雪害に悩んだ年に雑誌か新聞に依頼されて、読者を励ます詩をさっさと書き上げたものだろうか。多作なフロストはそんな事情があってもおかしくないが。あくまで想像である。韻は英雄韻である。 The Onset Always the same, when on a fated night At last the gathered snow lets down as white As may be in dark woods, and with a song It shall not make again all winter long Of hissing on the yet uncovered ground, I almost stumble looking up and round, As one who overtaken by the end Gives up his errand, and lets death descend Upon him where he is, with nothing done To evil, no important triumph won, More than if life had never been begun. Yet all the precedent is on my side: I know that winter death has never tried The earth but it has failed: the snow may heap In long storms an undrifted four feet deep As measured again maple, birch, and oak, It cannot check the peeper's silver croak; And I shall see the snow all go down hill In water of a slender April rill That flashes tail through last year's withered brake And dead weeds, like a disappearing snake. Nothing will be left white but here a birch, And there a clump of houses with a church. Robert Frost. 開始 毎度のことだが、ついていない夜 ドカ雪が降ってきて一面の銀世界 暗い森もそうだろう、歌に合わせて この長い冬の間に、まだ雪を被らない 土地があるとは言わせないぞと。 僕は見上げ、見回してつまずきそう 僕はまるで最後がやって来て人みたい。 用件もあきらめ、ただぼうぜんと何もせず 死が近付くのをこの場で待つだけ 何をやっても仕方ない どうして生まれたのだろう。 だがこれまでの前例は僕に不利ではなかった。 冬は大地を殺そうとはしなかったし しくじった。長い嵐で雪が楓、白樺、樫に 積もっても標準的には4フィートであり 雪はカエルの鳴き声を止められなかった。 僕はふたたび雪が丘から四月の 細い小川に降りていき行くのを見るはず。 去年枯れた藪からは茎が光り 白いものがあるといえば白樺か 集落の教会ぐらいのものである。 フロスト
|
フロスト
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



