|
「今日の詩」はキーツの “Ode” 「頌歌」である。今日の「頌歌」がキーツの短い人生の夏の時代に猛烈に書いた「頌歌シリーズ」での位置づけについて、私は不明である。キーツの詩はロマン派特有の長編詩が多い。それに以前「聖アグネスの夜」の一箇所で挫折した苦い体験がある。選者が送ってきたキーツの「頌歌シリーズ」がまだ残っている。今日開けてみたらこの詩は意外と短い。これなら途中で挫折しても時間的ロスは少ないと思い挑戦した。 キーツは以前紹介したが、長らくイギリスで放置されてきたホメロスの英訳の虜になり、ギリシャの文明に関心を抱いた。今日出てくる「吟遊詩人」はホメロスを指すのかもしれない。また死後の世界もギリシャ人の「エーリュシオン」である。 絵はフランスの画家オーギュスト・ルロアAuguste Leloir (1809-1892)の吟遊詩人ホメロスである。 Ode Bards of Passion and of Mirth, Ye have left your souls on earth! Have ye souls in heaven too, Double lived in regions new? Yes, and those of heaven commune With the spheres of sun and moon; With the noise of fountains wound'rous, And the parle of voices thund'rous; With the whisper of heaven's trees And one another, in soft ease Seated on Elysian lawns Brows'd by none but Dian's fawns; Underneath large blue-bells tented, Where the daisies are rose-scented, And the rose herself has got Perfume which on earth is not; Where the nightingale doth sing Not a senseless, tranced thing, But divine melodious truth; Philosophic numbers smooth; Tales and golden histories Of heaven and its mysteries. Thus ye live on high, and then On the earth ye live again; And the souls ye left behind you Teach us, here, the way to find you, Where your other souls are joying, Never slumber'd, never cloying. Here, your earth-born souls still speak To mortals, of their little week; Of their sorrows and delights; Of their passions and their spites; Of their glory and their shame; What doth strengthen and what maim. Thus ye teach us, every day, Wisdom, though fled far away. Bards of Passion and of Mirth, Ye have left your souls on earth! Ye have souls in heaven too, Double-lived in regions new! John Keats. 頌歌 情熱と歓喜の吟遊詩人たち 汝らは地上に魂を残し 天上にも魂を置き 天と地のいずれにも住むか? そうだ、天上の詩人たちは 天体の太陽と月とともに。 神秘の泉の音とともに 雷鳴のごとき声の会話。 天上の樹々の囁きとともに 互いにくつろぎながら 草食むはダイアナの子鹿のみ。 青き大空の帳の下で ヒナギクがバラの香を放ち バラも自ら香水を得るが 地上の物とは異なれる。 ナイチンゲールも歌うが 無我の恍惚たる歌にあらず 神性の旋律にのる真実を歌う。 知を愛する心地よき曲なり。 天上とその不思議な物語と 黄金の歴史。 されば汝らは高き所に住み 再び地上にて住む。 汝らが残したる魂で、我らは 汝の仲間が楽しみ 飽きずに無為に過ごさぬ所に 汝らを見出す術を知る。 汝らの地上に誕生せる魂も 人間に語る、さやかなる日々を。 喜びと悲しみを 情けと恨みを 鍛えるものと毀すものを。 汝ら日々我らに伝える 遠くに去りし知恵を。 愛と喜びの吟遊詩人たちよ 汝らは地上に魂を残し 天上にも魂を置き 天と地のいずれにも住む! ジョン・キーツ
|
キーツ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...




のびの〜びした感じですね。
詩を読んでから、絵をもう一度みたら、神々の島の絵のように
感じました。
2015/6/14(日) 午前 8:28 [ 月の湖に映る雪 ]
吟遊詩人ホメロスの絵ですけれど。
2015/6/14(日) 午前 8:33 [ fminorop34 ]
絵のイメージですが・・・。
ホメロスが、神様の一人みたいに・・・。
2015/6/14(日) 午前 9:47 [ 月の湖に映る雪 ]
画家が喜びます。名前は忘れました。
2015/6/14(日) 午前 10:23 [ fminorop34 ]