|
今日のリルケの詩は “Selbstbildnis aus dem Jahre 1906” 「1906年の自画像」である。リルケ31歳の鏡の中の自分を見てか、自分の詩集をめくってか、自分を見詰めている。リルケの自伝はほとんど知らないに等しいが、一段落するまでは彼の伝記を読まないようにする。 すでに紹介済みであるが、ちょうどこの年にドイツ表現主義の女流画家Paula Modersohn-Becker (1876 - 1907)が描いたリルケの肖像画である。 Selbstbildnis aus dem Jahre 1906 Des alten lange adligen Geschlechtes Feststehendes im Augenbogenbau. Im Blicke noch der Kindheit Angst und Blau und Demut da und dort, nicht eines Knechtes doch eines Dienenden und einer Frau. Der Mund als Mund gemacht, groß und genau, nicht überredend, aber ein Gerechtes Aussagendes. Die Stirne ohne Schlechtes und gern im Schatten stiller Niederschau. Das, als Zusammenhang, erst nur geahnt; noch nie im Leiden oder im Gelingen zusammengefaßt zu dauerndem Durchdringen, doch so, als wäre mit zerstreuten Dingen von fern ein Ernstes, Wirkliches geplant. Rainer Maria Rilke (1875 – 1926) 1906年の自画像 伝統ある貴族の家柄に 相応しい眉毛の形。 目付きはまだ少年の不安と陰鬱と 謙虚が散見されるが、下男や 召使や女の目付きとは違う。 口は大きくはっきりした造りで 説得的ではないが、正しいことを 明言する。額は卑しからず 以上は最初から一貫して予想した通り。 いまだに苦労もないが成功もなく 要するに不断の充実は体験しないが 散乱した物からは距離をおいて 誠実かつ真実を計画している様子。 リルケ
|
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



