|
今日のエミール・ネリガンの詩は "La fuite de l'enfance" 「子供の脱走」である。女の家庭教師やら女流音楽家の色っぽい話ではない。悪ガキに時代に戻り、幽霊屋敷に住む老人を連れ出すが、実は幽霊だった。可愛らしい「怖いお話」である。類型的には 森の教会 と似ている。 La fuite de l'enfance Par les jardins anciens foulant la paix des cistes, Nous revenons errer, comme deux spectres tristes, Au seuil immaculé de la Villa d'antan. Gagnons les bords fanés du Passé. Dans les râles De sa joie il expire. Et vois comme pourtant Il se dresse sublime en ses robes spectrales. Ici sondons nos coeurs pavés de désespoirs. Sous les arbres cambrant leurs massifs torses noirs Nous avons les Regrets pour mystérieux hôtes. Et bien loin, par les soirs révolus et latents, Suivons là-bas, devers les idéales côtes, La fuite de l'Enfance au vaisseau des Vingt ans. Emile NELLIGAN (1879-1941) 子供の脱走 古い庭を通り墓石の平安を踏みしめ 僕らは哀れな幽霊のようにうろつき 綺麗な大昔のヴィラの入り口に戻る。 時で色あせた縁石を握る。嬉しさで 息を切らし彼は死ぬ。だが僕は見る 彼は幽霊装束で勝ち誇って立ち上る。 絶望のどん底で僕らの心臓は高鳴る 曲がった樹の下は気味の悪い太い幹 僕らは謎の訪問を心底から後悔する。 夜も更けて、遠くはよく見えないが これ以上はない場所へと降りて行く 二十年前の舟にのり子供は脱出する。 エミール・ネリガン
|
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



