|
「今日の詩」はロングフェローの “The Tide Rises, the Tide Falls” 「潮は満ちては退き」である。ロングフェローは悲しげである。朝日は昇り、一日は戻るけれど、旅人は戻らぬ。 旅人はファニー夫人のことであろうか。 The Tide Rises, the Tide Falls The tide rises, the tide falls, The twilight darkens, the curlew calls; Along the sea-sands damp and brown The traveler hastens toward the town, And the tide rises, the tide falls. Darkness settles on roofs and walls, But the sea, the sea in darkness calls; The little waves, with their soft, white hands Efface the footprints in the sands, And the tide rises, the tide falls. The morning breaks; the steeds in their stalls Stamp and neigh, as the hostler calls; The day returns, but nevermore Returns the traveler to the shore. And the tide rises, the tide falls. Henry Wadsworth Longfellow 潮は満ちては退き 潮は満ちては退き 黄昏深くシギが鳴く。 旅人は町に急ぎ 潮は満ちては退く。 屋根にも壁にも闇迫り 闇の海、海が呼ぶ。 優しく白い手の小波が 砂に残した足跡を消し 潮は満ちては退く。 朝が開け、馬丁が呼べば 小屋の馬は嘶き、蹄を鳴らす。 一日は戻るが、旅人が 海辺に戻ることなし。 潮は満ちては退く。 ロングフェロー
|
ロングフェロー
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



よくがんばっておられますね
2007/12/10(月) 午前 9:05 [ yoy*_ja*03 ]
ご訪問有難うございます。暇つぶしにやっております。
2007/12/10(月) 午前 9:48 [ fminorop34 ]