|
今日のエミール・ネリガンの "Le regret des joujoux" 「人形の想い出」である。直訳すれば、「玩具の悲しき想い出」であろうか。今日のテーマは幼い頃に一緒に遊んだ女の子の想い出話である。今日も定番のブロンドの女の子である。詩人は韻の都合で女の子の髪の色を変えるが、ブロンドが尊重される一つの理由は脚韻としても都合の良い言葉なのかもしれない。14行のソネットで4つも同韻の言葉がある。一度電子辞書で「後方一致」にセットしてみても面白い。 Le regret des joujoux Toujours je garde en moi la tristesse profonde Qu'y grava l'amitié d'une adorable enfant, Pour qui la mort sonna le fatal olifant, Parce qu'elle était belle et gracieuse et blonde. Or, depuis je me sens muré contre le monde, Tel un prince du Nord que son Kremlin défend, Et, navré du regret dont je suis étouffant, L'Amour comme à sept ans ne verse plus son onde. Où donc a fui le jour des joujoux enfantins, Lorsque Lucile et moi nous jouions aux pantins Et courions tous les deux dans nos robes fripées ? La petite est montée au fond des cieux latents, Et j'ai perdu l'orgueil d'habiller ses poupées... Ah ! de franchir si tôt le portail des vingt ans ! Emile NELLIGAN (1879-1941) 人形の想い出 僕は深い悲しみで心に守る 幼い少女との友情、愛らしく 瀕死の象が己が死を告げた 優雅で美しいブロンドの娘。 城砦を守る北の王子の如く 世間での成熟を感じて以来 そして息が止るほどの苦痛 七年も揺らぐことのない愛。 幼きおもちゃの日々は去り ルシルと人形めがけて走り 共に服にしわを作るもなく。 少女は天国の奥深くに昇り 人形を着せ替える誇も失い 二十歳の門死んで通れたら! エミール・ネリガン
|
エミール・ネリガン
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



