|
今日のリルケは "Meine Mutter" 「僕の母さん」である。リルケはただ一人の子である。であるのにリルケは怖い母親を書いている。自分の母親のことをこんなに書くだろうか。真実かも知れないが、母親一般を書いたのかもしれない。お袋さんはどこでも息子には怖い存在である。 この方も母親だろうと思いご登場願った。サージェントJohn Singer Sargent (1856 – 1925) の上流階級の貴婦人だが神経質そうである。 Meine Mutter Ach weh, meine Mutter reißt mich ein. Da hab ich Stein auf Stein gelegt und stand schon wie ein kleines Haus, um das sich groß der Tag bewegt; sogar allein. Nun kommt die Mutter, kommt und reißt mich ein. Sie reißt mich ein, indem sie kommt und schaut. Sie sieht nicht, daß da einer baut. Sie geht mir mitten durch die Wand von Stein. Ach wehe, meine Mutter reißt mich ein. Die Vögel fliegen leichter um mich her; die fremden Hunde wissen: der ist der. Nur einzig meine Mutter kennt es nicht, mein langsam mehr gewordenes Gesicht. Von ihr zu mir war nie ein warmer Wind; sie lebt nicht dorten, wo die Lüfte sind. Sie liegt in einem hohen Herzverschlag, und Christus kommt und wäscht sie jeden Tag. Rainer Maria Rilke 僕の母さん 母さんは僕を叱るからいや。 僕は石を一つ一つ置いては もう小さな家になったのに そのことでその日は大騒動 それも僕一人。 母さんは来るとは僕を叱る。 母さんは現れると僕を叱る。 母さんは何か立つと見ない。 母さんは石の壁の中に行く。 母さんは僕を叱るからいや。 軽やかに僕の周りを飛ぶ鳥。 犬でも見ればすぐに分かる。 母さんは一度も見逃さない 次第に変わっていく僕の顔。 母さんと僕に通わない空気。 今は空気のない所で生活し 母さんは心臓の病棟で寝て イエスに毎日洗ってもらう。 リルケ
|
リルケ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


とても意外な詩ですね。マルテの手記か何かで非常にもろく繊細な貴婦人というイメージがあったんですが。でも分かりやすい詩ですね。
2007/12/19(水) 午後 0:48
「マルテの手記」図書館の書架にありましたね。それも読んでいないのです。投稿後で知ったことですが、子供は一人だけで母親に溺愛されたとウェッブにありました。二流、三流の詩人ですと乏しい語彙と韻律の関係で、体験したこともないことを書きます。難しいパズルです。リルケともなると思ったことを書けるはずです。ただ、母と一人息子の関係のある側面を描写しているのではと思います。
最後にこの訳はなんとかと思いましたが、難しかったのです。誤訳の可能性が大です。
2007/12/19(水) 午後 1:08 [ fminorop34 ]