|
今日のエミール・ネリガンは彼の一つの類型である、真面目に働いてきたが、報われずに人生を終えた人への哀悼の意を表し、神の祝福を祈るものである。すでにこのブログでも紹介した 修道僧の死 と同じ趣向であると考える。 絵はヴィンセント・ヴァン・ゴッホの「悲しみの老人」である。 Noël de vieil artiste La bise geint, la porte bat, Un Ange emporte sa capture. Noël, sur la pauvre toiture, Comme un De Profundis, s'abat. L'artiste est mort en plein combat, Les yeux rivés à sa sculpture. La bise geint, la porte bat, Un Ange emporte sa capture. Ô Paradis ! puisqu'il tomba, Tu pris pitié de sa torture. Qu'il dorme en bonne couverture, Il eut si froid sur son grabat ! La bise geint, la porte bat... Emile NELLIGAN (1879-1941) 年老いた職人のイヴ 北風が吹き、扉を叩き 天使が死者を運び出す。 イヴは哀れな小屋にも 「心の底から」の如く。 努力の末に死せる職人 両眼は彫り物に釘付け。 北風が吹き、扉を叩き 天使が死者を運び出す。 天国よ!死したる彼に 彼の苦しみに哀れみを! 彼は柔き毛布を希望し 彼は寒き夜を過ごした! 北風が吹き、扉を叩き... エミール・ネリガン
|
エミール・ネリガン
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...




It is a beautiful poem. The painting of Van Gogh matches well with poem. The repeated line "La bise geint, la porte bat" seems have a special meaning which is hidden...
2008/1/5(土) 午前 11:07 [ francophile762004 ]
Thank for your favorable comment. The refrain of "La bise geint, la porte bat" is effective for description of misery. I agree with your opinion. I cannot explain what is hidden.
2008/1/5(土) 午前 11:44 [ fminorop34 ]