ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

「今日の詩」はイェーツの詩である。タイトルが非常に長い。タイトルは「無題」したのでは、後世の人が困る。エミリー・ディキンソンのように、無題であるが、最初の一行が短い場合はまあ良いとしよう。今日のイェーツはタイトルが二行分ぐらいあって、それ自体詩の一部をなしているのも珍しい。タイトルは本文を要約していないのである。

「彼」は「私」に褒めさせたい人がいるらしい。イェーツは、模倣者は「ノミ」であり、それを「褒める」としても本気ではないといっている。どうにもならない「ノミ」をあきらめて、軽く褒めておくだけさと言いたいのであろう。では「ノミ」は誰なのだろう。イェーツの褒められないようにしよう。

A Poet, Who Would Have Me Praise Certain Bad Poets, Imitators Of His And Mine

You say, as I have often given tongue
In praise of what another's said or sung,
'Twere politic to do the like by these;
But was there ever dog that praised his fleas?

Yeats


君は僕達を模倣する三流詩人を僕に褒めさせたいのだろうが

君は私が他人の評論や詩を
褒める癖があるというけど
それはたんなるお世辞さ
蚤を賛美する犬があるかい?

イェーツ

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
お米、お肉などの好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事