|
今日のリルケはある一族の墓を訪問したのだろうか。題名は “Auferstehung” 「甦り」である。韻文の制約の中で随分ストーリーを展開したものである。家族が全員揃うのを墓場で待っていたが、最後の二人が加わり、伯爵を先頭に天国へ旅立つというお話である。韻文だから固有名詞は作者の都合で決められたのであろうが、このような死後の世界に私は疎いが、このように一家そろって旅立つという話は始めてで面白かった。 Auferstehung Der Graf vernimmt die Töne, er sieht einen lichten Riß; er weckt seine dreizehn Söhne im Erb-Begräbnis. Er grüßt seine beiden Frauen ehrerbietig von weit -; und alle voll Vertrauen, stehn auf zur Ewigkeit und warten nur noch auf Erich und Ulriken Dorotheen, die sieben- und dreizehnjährig, (sechzehnhundertzehn) verstorben sind in Flandern, um heute vor den andern unbeirrt herzugehn. Rainer Maria Rilke 甦り 伯爵は音を聞きつけ 洩れる光を目にした。 彼は先祖の墓に眠る 息子十三人を起こす。 二人の妻に遠くから 真心込めて挨拶する。 一家は信念に満ちて 永遠へと立ち上がり 九歳のエーリッヒと 十三歳のウルリケ・ ドロテーンを待つ (千六百十人)が フランドルで死亡 今日は堂々として 見送られ進み行く。 リルケ
|
リルケ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



