|
今日のリルケの詩は "Römische Campagna" 「ローマ平原」。彼はゲーテゆかりのローマ平原をアッピア街道を通り、ドライブに出かけたのだろう。今まで出会ったリルケの風景描写の詩には、リルケらしき話者がいて総称であろうが "du" に対して話しかける形式が多かった。それと韻律上の都合であろうか、"wie" が多く、何とかならないかと思ったことがある。今日は "du" も"wie" も登場しない。 ローマの路が周囲の農村を切り裂き、平原を進行していき、古代ローマの「水道」にも接近し、荒涼たる「空虚な」平原にたどり着く。最後に天の「空虚」に行き着くまでの過程の描写と思ったが、何しろリルケのドイツ語をカバーする辞書を持ち合わせない。特に脚韻部分の言葉がどうしても確信が持てず、これ以上はどうしようもない。今後向上が望めないので投稿することにした。 今日の絵はコローの描いたローマの平原である。 Römische Campagna Aus der vollgestellten Stadt, die lieber schliefe, träumend von den hohen Thermen, geht der grade Gräberweg ins Fieber; und die Fenster in den letzten Fermen sehn ihm nach mit einem bösen Blick. Und er hat sie immer im Genick, wenn er hingeht, rechts und links zerstörend, bis er draußen atemlos beschwörend seine Leere zu den Himmeln hebt, hastig um sich schauend, ob ihn keine Fenster treffen. Während er den weiten Aquädukten zuwinkt herzuschreiten, geben ihm die Himmel für die seine ihre Leere, die ihn überlebt. Reiner Maria Rilke ローマ平原 高温の温泉の夢でも見て 眠りたい立地の都市から 灼熱へと墓の路が延びる。 最後の農場の窓は墓道を 不機嫌な目付きで見送る。 路は左右を台無しにして 今も窓を抑え続けている。 路はあえぎながら脱出し 空虚を天に捧げると叫び 窓がないかどうか急いで 確かめながら、路は広い 水道に近付くよう合図し 天は路の空虚の代わりに 今後も残る空虚を与える。 リルケ
|
リルケ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



