|
バーンズのネズミの最終詩節である。最後は大変だけど過去も未来も考えないネズミは幸せだよといって締めくくる。 Mouse VIII Still thou art blest, compar’d wi’ me The present only toucheth thee: But, Och! I backward cast my e’e. On prospects drear! An’ forward, tho’ I canna see, I guess an’ fear! Burns 現代英語訳 Still thou are blesed, compared with me The present only toucheth thee: But, Och! I backward cast my eye. On prospects drear! And forward, though I cannot see, I guess and fear! Burns ネズミ VIII でもお前は僕に比べれば幸せさ お前が関心あるのは現在だけ。 オット、僕の目は後の方を向く。 恐ろしい将来やら! 見えないのに前の方に目を向け 憶測したり、恐れたりしている。 バーンズ
|
バーンズ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...




新年おめでとうございます。可愛いネズミですね。思い煩って悩んでばかりの人間に忠告しているのでしょうか。お風邪が早く治りますように。
2008/1/10(木) 午後 9:25 [ minuma ]
明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。風邪は快方に向っております。ネズミの詩はスコットランド語ですので、一詩節ずつ訳しておりますが、明日はもう一度見直してみます。
2008/1/10(木) 午後 9:45 [ fminorop34 ]