|
Could I revive within me Her symphony and song, To such a deep delight 'twould win me That with music loud and long I would build that dome in air, That sunny dome! those caves of ice! Si la mélodie bien chanté par ma sœur Etait revenu à l'intérieur de mon cœur, Plein de vigueur, je rendrai hommage Et aurai construité les à leur image. Tout le monde qui entendait eux Sans aucun doute voie les deux: Le dôme ensoleillé! La caverne gelée! Wenn ich mich erinnerte voll und ganz Ihr Harmonie und Gesänge Die Musiken laute und lange Ich sie ehren würde mit Kranz Und die beide Bilder malen gerne Des sonnig Dom! Der eisig Kaverne! 彼女の演奏と歌が 蘇ったら ようやく たどり着いた喜びで 高らかな調べを奏で あの宮殿を歌で建てるのだ。 あの光まばゆい宮殿!あの氷の洞窟! サムエル・テイラー・コールリッジ
|
英詩訳(独仏)
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



