|
Il pleure dans mon coeur (la quatrième strophe ) C'est bien la pire peine De ne savoir pourquoi Sans amour et sans haine Mon coeur a tant de peine ! Verlaine 巷に雨の降るごとく (第四詩節) ゆえしれぬかなしみぞ げにこよなくも堪えがたし。 恋もなく恨みもなきに わが心かくもかなし。 ヴェルレーヌ 堀口大學訳 It’s rainy in my heart (the fourth stanza) No reason certain! It is the worst pain. Sans love and sans hate My heart’s full of pain. Verlaine
|
ヴェルレーヌ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



