ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

オランダ語の詩

[ リスト ]

イメージ 1

Vroeg in de dageraad
(de eerste stanza)

Vroeg in de dageraad de schone gaat ontbinden
de gouden blonde tros citroenig van kleur,
gezeten in de lucht recht buiten d' achterdeur
waar groene wijngaardloof ooit lauwe muur beminde.

Bredero


逐語的に形態的に近いドイツ語ないし(英語)で置き舞えてみる。あくまでも記憶のためである。

Fr??h in (the) Tag(break ?);(daybreak) the sch??ne geht entbinden(disband)
(the) golden blond (tress) (citron) von (color)
gesessen in (the) Licht recht ab(out) (the) (after)T??r;(backdoor)
Wo(Where) gr??n(green) Weingarten(leaf) (ever?) lau Mauer (beloved?)

あさまだきに
(第一詩節)

あさまだきに うつくしき女が
プラティナの髪を解かしに裏口より
外に出でて 身を寄せるは
緑の葡萄の葉が好む温かき壁。

ブレデロ


Early in the Morn
(the first stanza)

Early in the morn, the belle in a shawl
Goes out of the backdoor to the warm wall,
Where the green vineyard leaves are attached,
And unbraids her platinum blonde head.

Bredero

あさまだきに ショールを着た美女が
裏口よりでて温かい壁に行った
そこは緑の葡萄の葉が好む温かき場所
そしてプラティナの髪を解かす。


Fr??h in der D??mmerung
(der erste Stanze)

Die Sch??ne geht fr??h vor der Morgen d??mmert
Zu entflechten seine Blondhaar von Nature aus
Und sitzt im Licht bei der Mauer neben dem Haus
An welchem die gr??ne Weinbl??tter sich klammert.

Bradero

夜が明け染める頃、美しき女が出てきて
生まれつきの金髪の編み毛を解きに
光の中で家の近くの壁のそばに腰を下ろす
壁には緑の葡萄の葉がへばりついている。

ブレデロ

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事