|
Vroeg in de dageraad mijn ziele mee verbindt en om 't hoofd gaat besluiten hoewel ik 't liever zie wild golvend naar zijn jonst, het schone van natuur passeert toch alle konst. Bredero Mein Seele (__) verbindt und um (the) Haupt geht beschlo??t (However) ich (__) lieber sehen wild (__) (near) sein Gunst (the) Sch??ne von Natur passiert doch alle Kunst. わが憧れは女の頭に巻きつきなる 編まれし髪 されど われは女のなみうつ髪を見るを好む いかなる匠のわざも あるがままの美しさ勝らず。 ブレデロ Early in the morn And binds her as if she were a slave. In beauty she rivals the goddess in Greece. I would rather like to see her hair wave. Bredero 彼女を奴隷のように縛りたい。 美しさではギリシャの女神に匹敵するが 私はやはり彼女の波打つ髪を見てみたい。 ブレデロ Fr??h im D??mmerung Ob ich k??nnte wie die Flechte um sein Haupt winden Es gef??llt mir doch sein haar wellig in den Wind. Jeder, entz??ckt vom Natursch??ne, ist f??r andere blind. Bredero やはり彼女の髪が風に波打つのを見てみたい。 自然の美に魅せられたら他は目に入らない。 ブレデロ
|
オランダ語の詩
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



