|
早發白帝城 朝辭白帝彩雲間 千里江陵一日還 両岸猿聲啼不盡 輕舟己過萬重山 李白 朝に白帝を辞す 彩雲の間 千里の江陵 一日に還る 両岸の猿声 啼いて盡きず 軽舟已に過ぐ 万重の山 Leaving the Baidi Wall At purple dawn, I left the Wall cloudy on the peak. The torrent rushed my boat far away to Jiangling. Between dark precipices echoed monkeys' shriek. Mountain after mountain my light boat was going. Li Po 紅の曙、山頂に曇る城を後にした。 激流ははるか紅陵まで船を運んだ。 暗い絶壁では猿の叫びが響き渡り 私の軽船は山また山を進んで行く。 李白 L'adieu au grand châteaux A l’aube d’or, j’ai quitté Baidi, le grand châteaux Au soir j’ai arrivé à Jiangling au loin par bateau. De travers résonnait des cris du singes eveillés De l'un mont derrière l'autre je m’ai émerveillé. Li Po 金色の曙、私は白帝城を後にし 船で夕べには遠い江陵に着いた。 途中元気な猿の叫びが響き渡り 山また山に私は驚嘆するばかり。 李白
|
李白
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



