ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

デーメル夫妻

[ リスト ]

イメージ 1

デーメルの「浄められた夜」の仏訳がほぼ目途がついた。今日から三回に分けて投稿することにした。

Verklärt Nacht
(die erste Stanze)

Zwei Menschen gehn durch kahlen, kalten Hain;
der Mond läuft mit, sie schaun hinein.
Der Mond läuft über hohe Eichen;
kein Wölkchen trübt das Himmelslicht,
in das die schwarzen Zacken reichen.
Die Stimme eines Weibes spricht:

Richard Dehmel


浄められた夜
(第一詩節)

二人は冷たい落葉の森を行く。
月がともに歩み、二人は立ち寄る。
月は樫の大木の上を歩む。
黒い峰に届く空の光を
覆う雲は一片もなく。
女は語る。

デーメル


英訳

Transfigured Night
(The first stanza)

A pair goes thro a bald, cold grove;
The moon follows by, they rove.
The clear moonlight does illume
Behind tall black oaks in a crowd.
There floats not a speck of cloud,
A woman begins to talk in gloom:

Richard Dehmel


仏訳

La Nuit transfigurée
(la première strophe)

Une paire traversent une forêt chauve, froide
Ils erraient suivi de la lune ce soir
La lune etait en l’air
Sur un grand chêne noir
Sans aucune nuage, le ciel etait clair.
Une femme repondre d'un ton roide

Dehmel


浄められた夜
(第一詩節)

二人が寒い枯れた森を行く
後を追う今夜の月の光
大空の月は
黒い樫の樹の上
雲ひとつなく空は明るい。
女は固い調子で話す。

デーメル

閉じる コメント(3)

顔アイコン

アマゾンでデーメル夫婦が関わったらしい『フィッツェブッツェ』という絵本を見つけました。

絵本はときどき買います。好きなきれいな絵のやつを。妹が帰ってきたときいっしょに見るためです。最近はテレビゲームをやると体ぐあいが悪くなるので、代わりに静かに絵本を見るのです。小さいころ聞いた絵本の朗読テープを、いっしょに聞いたりします。

2008/8/30(土) 午後 0:05 [ dakuseru ]

顔アイコン

デーメルの本はそれ以外は出てないみたいです。残念。

2008/8/30(土) 午後 0:31 [ dakuseru ]

顔アイコン

それは良いコレクションですね。パウラはグーテンベルクに詩集がありますが。それにウェッブで彼女の本を見つけました。dakuseru さんのゲストブックに張りましょう。

2008/8/30(土) 午後 1:00 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事