|
Не пой, красавица, при мне Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный. Пушкин(1799 - 1837) Don’t sing to me (the first stanza) My beauty, don’t sing to me Georgian songs in sad tune: Reminds me of days on the Sea I lived in a nice commune. Pushkin 英訳大意 お願いだ、僕に歌わないで 哀歌調のグルジアの歌を。 僕が村で過した海辺の生活を 想い出させないでおくれ。 プーシキン (die erste Stanze) Meine Schönheit! Sing nicht mehr Mir die georgische Elegie weich! Sie erinnert mich ans Schwarze Meer Da war ich Soldat und Dichter zugleich Puschkin 独訳大意 しっとりしたグルジアの哀歌 お願いだ、僕に歌わないで 僕が軍人で詩人でもあった 黒海を想い出してしまうよ。 プーシキン
|
ロシア語の詩
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



