ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

ロシア語の詩

[ リスト ]

イメージ 1

Я призрак милый, роковой,
Тебя увидев, забываю;
Но ты поешь — и предо мной
Его я вновь воображаю.

Пушкин (1799 - 1837)


Don’t sing to me
(the third stanza)

My fate, my dear ghost
As I was inferior to you
I chose to leave the coast
We can meet here anew

Pushkin

英訳大意

僕の運命の女神、僕の魂
僕は君には叶わないから
海辺を去ることにしたが
僕達は此処で再会出来る。

プーシキン

(die dreitente Stanze)
Meine gnädige Parze, mein liebe Gheist,
Es ist sicher, daß du standest mir nichts nach
Dann hatte ich nach der Heimat abgereist.
Ich glaube daß wir wird unter mein Dach

Pouchkine

独訳大意
僕の運命の女神、僕の優しい霊
確かに僕は君とは比べ物にならない
だから僕は郷里に戻ったのだが
必ず僕達はこの家で出会うはず。

プーシキン

閉じる コメント(2)

顔アイコン

I like very much Aleksandr Sergeevich Pushkin's poem <Если жизнь тебя обманет...Should this life sometime deceive you..>. Since high school student, I memorize this poem. I read this poem in Korean. Every verse of this poem arouses my sympathy. I did not know the poem <Don’t sing to me>. It is Pushkin's another poem! Thank you very much. Especially I like very much French literature and Russian literature.

2008/10/9(木) 午後 9:42 [ francophile762004 ]

顔アイコン

You mean:

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

Some people challenged to translate it into rhymed English verse.

2009/1/26(月) 午後 0:24 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事