|
彼氏はラブ・レターをだそうか、直接会って愛を打ち明けようか迷っている。テニスンはこの逡巡する気持ちを短い詩行の繰り返しで表現する。大家らしからぬ素朴な歌だが、作曲の邪魔をしないという配慮かもしれない。 The Window No. 6: The Letter Where is another, sweet as my sweet! Such another beneath the sky? Fine little hands, Fine little feet, Fine little heart and dewy blue eye. Shall I write to her? Shall I go? Ask her to marry me by and by? Somebody said that she'd say no, But somebody knows that she'll say ay! Ay, ay, Ay, ay, Ay, ay! Ah, my lady, if asked to her face; Might say no, for she is but shy. Fly, little letter, apace, apace, Down to the light in the valley fly. Fly to the light in the valley below, Tell my wish to her dewy blue eye; For somebody said that she'd say no, But she won't say no, And I'll tell you why: She will say ay, ay, ay! Tennyson 窓 その6 手紙 なんと気立ての良い娘 こんな娘は何処にもいない! 愛らしい手 愛らしい足 潤んだ優しい瞳。 手紙を出そうか? 行ってみようか? 結婚してくれないと訊く? イイエだよと言う人も ハイだよと言う人も! 直に訊いたら、ああ 恥ずかしいからイイエかな。 手紙よ、飛んでいけ 谷間の光に飛んでいけ。 潤んだ瞳に告げておくれ。 イイエだよと言う人も でもイイエではないはず。 理由はまた話そう。 返事はハイさ、ハイさ、ハイさ! テニスン 紹介が遅れたが、ギルバート・サリバンのアーカイブなるサイトを見つけた。サリヴァンの節の MIDI 版と画家ミレイの挿絵が鑑賞できる。 |
テニスン
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



韻律を読み取るコツありますか?
fminorop さんは本で勉強したからわかるのですか?
それとも、声に出して読んでるうちに自然とわかるようになったのですか?
Ah, my lady, if asked to her face;
Might say no, for she is but shy.
これ韻律わかりません!
Fly, little letter, apace, apace,
ここは韻律がわかります。
Down to the light in the valley fly.
Fly to the light in the valley below,
ここは韻律がわかります。
2009/2/19(木) 午後 4:00 [ ダクセルくん ]
Tell my wish to her dewy blue eye;
これ韻律わかりません!
For somebody said that she'd say no,
これは韻律わかります。
But she won't say no,
And I'll tell you why:
ここはわかる感じです。
She will say ay, ay, ay!
2009/2/19(木) 午後 4:00 [ ダクセルくん ]
私は全部ウィキで済ませています。これは英語ですからウィキで rhyme を読まれたらいいと思います。韻律(リズム)ですが、アクセントが何処に来るかです。まず音節に分けてください。
Fly, little letter, apace, apace
fly lit/tle let/ter a/pace a/pace
この作業が始まりです。
2009/2/19(木) 午後 4:15 [ fminorop34 ]
辞書で確かめてください。通常中ポチで区切ってあります。中ポチがないのは単音節です。そしてアクセント記号がついていれば強勢、ついていなければ弱勢です。
2009/2/19(木) 午後 4:19 [ fminorop34 ]
音節分けと単語のアクセントの位置は、たぶん高校まで勉強したからわかってると思います。
だからあとは行のアクセントがどこどこに来るかを見定めれるようになることですね。
ウィキペディアにその見定め方が書いてるのでしょう。
そのうちいつか勉強に読んでみたいです。
ところで、ラテン語の文法書とギリシャ語の文法書にはふつう、
そういう詩の韻律の読み方のかなり大きい項目があります。
ぼくは読んだことありませんが。
2009/2/21(土) 午後 3:45 [ ダクセルくん ]
辞書に強にもなれば弱にもなる言葉が書いてありますね。単語の内部では強(アクセントがある)と弱(アクセントがない)音節があります。
単音節ではどうかというと確かめなければいけませんが、冠詞とか前置詞などが、強にも弱にもなります。a,the, in, on, with などがそうですが、詩人は多く弱にとっておき弱、強、弱、強とアクセントを付けます。
2009/2/21(土) 午後 4:01 [ fminorop34 ]
Stabat Mater の英語版を見てください。これは英詩では貴重な強弱格の詩です。
At the Cross her station keeping
At は強になってもらい
the は弱になってもらい
Cross は辞書にあるようにアクセントが来るから強です。
her は弱になってもらい
Sta は強
tion 弱
keep は強
ing は弱です。
2009/2/21(土) 午後 4:08 [ fminorop34 ]
要するに下っ端の言葉は弱になりやすいのです。冠詞、前置詞、接尾語などが思い当たります。いずれにしても
Stabat Mater を音節ごとに強く、弱く朗読していきます。
2009/2/21(土) 午後 4:11 [ fminorop34 ]