|
アーサー・ヒュー・クラッフ(1819-1861)の単純明快な海の詩。彼は何度も海を渡っている。彼の爽快な詩は始めてである。 Where lies the land to which the ship would go? Where lies the land to which the ship would go? Far, far ahead, is all her seamen know. And where the land she travels from? Away, Far, far behind, is all that they can say. On sunny noons upon the deck's smooth face, Linked arm in arm, how pleasant here to pace! Or, o'er the stern reclining, watch below The foaming wake far widening as we go. On stormy nights while wild north-westers rave, How proud a thing to fight with wind and wave! The dripping sailor on the reeling mast Exults to bear, and scorns to wish it past. Where lies the land to which the ship would go? Far, far ahead, is all her seamen know. And where the land she travels from? Away, Far, far behind, is all that they can say. Arthur Hugh Clough 船はどこへ行く? 船はどこへ行く? はるか向こうへと船乗りはいう。 船はどこから来た? はるか向こうからと船乗りはいう。 甲板は滑らかで日当たりが良い 腕を組んで歩く、この楽しさ! 舵にもたれて見下ろす 泡が広がっていくようす。 北西の風がうめく嵐の夜 風と波に向かう、この誇り! ぬれた船乗りは帆柱で大はしゃぎ 嵐が過ぎるのを望みはしない。 船はどこへ行く? はるか向こうへと船乗りはいう。 船はどこから来た? はるか向こうからと船乗りはいう。 アーサー・ヒュー・クラッフ
|
アーサー・クラッフ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



