|
テニスンの辞世の詩である。テニスンはワイト島に居していたが、死の三年前に島に渡るとき大病を患い、死を覚悟してこの詩を書いた。後にオーストラリア総督になる息子にこの詩を死後出版される詩集に最後に載せるよう遺言したそうである。この詩の話者はまさしくテニスンである。 Crossing the Bar Sunset and evening star, And one clear call for me! And may there be no moaning of the bar, When I put out to sea, But such a tide as moving seems asleep, Too full for sound and foam, When that which drew from out the boundless deep Turns again home. Twilight and evening bell, And after that the dark! And may there be no sadness of farewell, When I embark; For tho' from out our bourne of Time and Place The flood may bear me far, I hope to see my Pilot face to face When I have crossed the bar. Tennyson 船出 日くれて星ともり 私をよぶ声がする! 嘆きの声なく 船出をしたい。 眠るように満ちて 音も泡も立てず はるか深い淵をいでし 潮は帰る。 日くれて鐘がなり 暗くなる! 別れの声なく 船出をしたい。 はるか遠くいで 流れにまかし 御手に舵取られ 船出をしたい。 テニスン
|
テニスン
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



