ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

シェークスピア

[ リスト ]

イメージ 1

シェークスピアのソネットはまことに億劫である。うかうかする内に一巡したらしく、先日ソネット#1を送ってきた。逡巡するうちにソネット#2が来たので思い切って挑戦してみた。#1より解かり易かったように思う。自信があるわけではないが投稿することにした。

「老い」に関する詩であり、我々聞きなれた話である。とくに身につまされるわけでもない。「汝」は男性である。


Sonnet #2

II.

When forty winters shall beseige thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery, so gazed on now,
Will be a tatter'd weed, of small worth held:

Then being ask'd where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say, within thine own deep-sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.

How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer 'This fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse,'
Proving his beauty by succession thine!

This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.

Shakespeare 1564-1616

Sonnet #2


ソネット #2

冬が四十回も汝の眉を攻め
汝の美しき野原に溝を掘れば
今は見詰められるが、自慢の若き装いも
千切れた草となり、価値はわずか。

美貌は何処に?お盛んな時代の
お宝は何処に?と尋ねられるのは
汝のくぼんだ目からすれば
恥ずかしい話で無価値な辞令。

汝が「私の可愛い子が
説明します」と応えるならば
美貌の効用も賞賛に値する。
美貌を世継ぎによって証明する!

この話は年老いた汝の血が冷えて
汝の血筋が温かい時にまた繰り返される。

シェークスピア1564-1616

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事