ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

英語圏女流詩人

[ リスト ]

イメージ 1

エイミー・ラウエルの日本趣味の詩である。

Sunshine

The pool is edged with the blade-like leaves of irises.
If I throw a stone into the placid water
It suddenly stiffens
Into rings and rings
Of sharp gold wire.

Amy Lowell

陽光

菖蒲が縁取る池
石を一つ投げる
水は身を固くして
輪になる
金色の輪に。

エイミー・ラウエル

閉じる コメント(4)

顔アイコン

こちらでご紹介くださっている、エイミー・ラウエルの詩は、ほんのちょっとした風景をワンカット切り取ったような感じで、なかなか素敵ですね。この詩も投げ入れた石の波紋という何気ない描写がよいと思います。(私が長い詩は苦手なせいもあるかもしれませんが)

2009/5/3(日) 午前 0:08 [ cygnus_odile ]

顔アイコン

お早うございます。彼女はアメリカの「俳人」です。芭蕉がどのように20世紀初頭に英語で紹介されていたのか興味ありますね。「古池や」の句の影響は明らかなような気がしますが。私も短い詩が好きです。

2009/5/3(日) 午前 9:37 [ fminorop34 ]

顔アイコン

確かに、これって "Haiku in English" という感じで、日本の俳句的な繊細さと力強さを備えているように思えます。

2009/5/3(日) 午後 9:03 [ cygnus_odile ]

顔アイコン

たしかに影響大ですね。俳句が欧米に旋風を巻き起こしたことはこの詩をみても確かです。ドイツ語の5・7・5音節の訳詩も見たことがあります。一度調べてみたいと思います。コメント有難うございました。

2009/5/3(日) 午後 10:22 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事