|
ビルさんの説教は続く。結婚を躊躇する美貌の男性が死ねば、男性の相続人は蛆虫である。だが結婚して美貌の子孫を残せば、子孫は幸せだし、男性も子孫のうちに生き続ける。なるほどこういって結婚を勧めるのか。 Sonnet #6 Then let not winter's ragged hand deface, In thee thy summer, ere thou be distill'd: Make sweet some vial; treasure thou some place With beauty's treasure ere it be self-kill'd. That use is not forbidden usury, Which happies those that pay the willing loan; That's for thy self to breed another thee, Or ten times happier, be it ten for one; Ten times thy self were happier than thou art, If ten of thine ten times refigur'd thee: Then what could death do if thou shouldst depart, Leaving thee living in posterity? Be not self-will'd, for thou art much too fair To be death's conquest and make worms thine heir. Shakespeare 1564-1616 ソネット #6 冬の荒れた手が、汝が蒸留される前に 汝の夏を台無しにさせないように。 香りの小瓶を作り、美貌の宝を 消滅する前に大事に蓄え給え。 これは違法な金利ではなく 快く返済する人に喜ばれるもの。 これはもう一つの「汝」を生むため。 十人生れたら汝は十倍幸福になる。 汝の十人が十回汝の姿を生き映せば 汝の「己」は汝よりも十倍幸福。 汝が身罷るとき「汝」を子孫に残せば 「死」に一体何が出来る? 自分本位はおやめなさい。「死」を征服者にし 蛆虫を相続人にするには汝はあまりに美しい。 シェークスピア1564-1616
|
シェークスピア
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...




シェイクスピアの作品は、内容的にはぼくにはあまり魅力ないですが、
16、17世紀ヨーロッパがぼくにとってすごく魅力あるので(特に音楽)、
シェイクスピアには存在としてとても惹かれます。
シェークスピアの朗読CDらしいもの見つけました。
http://www.amazon.co.jp/William-Shakespeare-Speeches-Various-Artists/dp/B001C58NEC/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=music&qid=1267930381&sr=1-3
ぼくは欽定訳の詩篇の朗読テープがすごくお気に入りなので(6,7年前英語の勉強に買った)、シェークスピアも試してみたくなって、検索しました。
2010/3/7(日) 午後 0:00 [ ダクセルくん ]
dakuserukun さんお早うございます。
ただ今アマゾンで見ました。最近CDを買っていませんが、またシェークスピアを再開すれば買おうかなと思います。有難うございました。
さて昨晩必死になり、ベリー公の解字(解読)に取り組みました。貴兄ならあっという間に読めます。確信しました。省略記号さへ解読できれば良いのです。この作業が貴兄のキャリアになるといいですが。
たとえば dd は David です。Xpm は christo の格変化です。p にアンダーラインがあるのは pater です。だいぶ発見しました。また情報を共有しましょう。
2010/3/7(日) 午後 0:10 [ fminorop34 ]
すごいですね!
これから解読がずっと楽になる、ということですね?
ぼくは字からして読み取れません。
ぼくは現代の活字のような字以外、まったく読めないのっです。
何かの障害かもしれません。
母方のおじいさんから来る手紙も(いつも1万円入り)、一文字も読みとれません。
英語も筆記体が覚えられないのです。
だからいつか、習字の先生に頼んで、いろんな形態の文字を読み取るコツを教えてもらいたいと、考えています。
>さて昨晩必死になり、ベリー公の解字(解読)に取り組みました
体に悪いので、無理しないでくださいね。
2010/3/7(日) 午後 1:37 [ ダクセルくん ]
一部の字を読み取りそれをグーグルします。ラテン語は検索者が少ないので確実でないと受け付けてくれませんが。そうすると前後が出てきます。
解読ではなく解字です。私にラテン語の語彙と文法の知識があれば絶対に達成可能です。
さらに大部分はネット上にありました。つなぎの暗号みたいのを解読すれば読めます。
2010/3/7(日) 午後 1:43 [ fminorop34 ]
http://office.ageofmary.com/lang/la/matins/
を諳んじるくらい読んでから、ベリー公を見てください。すらすら読めます。保証します。字が読めないなんて思い込みです。
2010/3/7(日) 午後 1:48 [ fminorop34 ]