ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

すでに何順目かの「今日の詩」はフロストの初期の詩集を送ってきた。訳した記憶があるが、それを見ないで訳すことにした。訳文に引っ掛かる所がある。たぶん間違いである。相変わらず韻文である。なんと言うことはない田園の一瞬。

A Time to Talk


WHEN a friend calls to me from the road
And slows his horse to a meaning walk,
I don’t stand still and look around
On all the hills I haven’t hoed,
And shout from where I am, What is it?
No, not as there is a time to talk.
I thrust my hoe in the mellow ground,
Blade-end up and five feet tall,
And plod: I go up to the stone wall
For a friendly visit.

Robert Frost (1874-1863)


話をする時間

友人が道端から僕に声をかけ
馬の歩調を並足に緩める
僕は思わず、まだ鋤を入れていない
斜面を見回し
その場から声を上げた、何か?
別にないよ、話をする暇があって。
刃がつき長さ5フィートの鋤を
僕は軟らかい土に突き立て
歩き出す。僕は石の壁に向かい
友人と会う。

ロバート・フロスト(1874-1863)

閉じる コメント(2)

顔アイコン

I know Robert Frost and A Time to Talk. I am happy to meet this poem in your blog. I think that in this poem, some syllabes are regular - road, around, ground, hoed / walk, talk/ tall, wall.

2009/6/2(火) 午後 10:19 [ francophile762004 ]

顔アイコン

Thank you for your comment. Though Robert Frost was 20th century poet, he was master rhymist. His thema was on rustic scene, but rhyming was beautiful.

<--What is it? > is rhymed with <visit>. I think this rhyming very modern.

2009/6/3(水) 午後 1:01 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事