ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

コールリッジ

[ リスト ]

イメージ 1

最近外国語の作文から遠ざかっており、これが原因で和訳も稚拙になってきている。最近和訳したメアリー・エリザベス・コールリッジの「あなたにお願いしたいのは」の仏訳を試みた。単純な詩であるが、私のフランス語の語彙が衰えているせいか苦労した。なんとか韻を取り繕ったが、原詩のニュアンスが失われたような気がする。さらに、私のフランス語の都合から、題名は「今私がしたいのは」にした。

I ask of thee

I ask of thee, love, nothing but relief.
Thou canst not bring the old days back again;
For I was happy then,
Not knowing heavenly joy, not knowing grief.

Mary Elizabeth Coleridge (1861-1907)

あなたにお願いしたいのは

あなたにお願いしたいのは安らぎ
昔の日々にはもう戻れない。
喜びも悲しみも知らずに
私は幸せだった。

メアリー・エリザベス・コールリッジ (1861-1907)

仏訳

Maintenant je voudrais

Maintenant je voudrais rester à loisir
Nous sommes encore par le passé occupé
Inconscient du triste et du plaisir
J'ai vécu assez heureux en paix

Mary Elizabeth Coleridge (1861-1907)

今私がしたいのは

今私がしたいのは心ゆくまで休養すること
私たちはまだ過去にとらわれている。
悲しみも喜びも意識せず
私は穏かでとても幸福だった。

メアリー・エリザベス・コールリッジ (1861-1907)

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事