ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

コールリッジ

[ リスト ]

イメージ 1

Representative Poetry Online の注釈によれば、1803年コールリッジの実体験に基づく詩である。彼はワーズワスとドロシーと一緒に徒歩旅行にでかけた。その後彼は一人になり8日で263 マイルを踏破して阿片を絶とうとした。睡眠による救いなどなく悪夢に苛まれた。

絵はフランシスコ デ ゴヤ(1746-1828),のカプリッチオから、「理性の眠りは怪物を創る」である。


The Pains Of Sleep

Ere on my bed my limbs I lay,
It hath not been my use to pray
With moving lips or bended knees;
But silently, by slow degrees,
My spirit I to Love compose,
In humble trust mine eyelids close,
With reverential resignation,
No wish conceived, no thought expressed,
Only a sense of supplication;
A sense o’er all my soul impressed
That I am weak, yet not unblessed,
Since in me, round me, every where
Eternal strength and wisdom are.

But yester-night I prayed aloud
In anguish and in agony,
Up-starting from the fiendish crowd
Of shapes and thoughts that tortured me:
A lurid light, a trampling throng,
Sense of intolerable wrong,
And whom I scorned, those only strong!
Thirst of revenge, the powerless will
Still baffled, and yet burning still!
Desire with loathing strangely mixed
On wild or hateful objects fixed.
Fantastic passions! maddening brawl!
And shame and terror over all!
Deeds to be hid which were not hid,
Which all confused I could not know
Whether I suffered, or I did:
For all seemed guilt, remorse or woe,
My own or others still the same
Life-stifling fear, soul-stifling shame.

So two nights passed: the night’s dismay
Saddened and stunned the coming day.
Sleep, the wide blessing, seemed to me
Distemper’s worst calamity.
The third night, when my own loud scream
Had waked me from the fiendish dream,
O’ercome with sufferings strange and wild,
I wept as I had been a child;
And having thus by tears subdued
My anguish to a milder mood,
Such punishments, I said, were due
To natures deepliest stained with sin,―
For aye entempesting anew
The unfathomable hell within
The horror of their deeds to view,
To know and loathe, yet wish and do!
Such griefs with such men well agree,
But wherefore, wherefore fall on me?
To be beloved is all I need,
And whom I love, I love indeed.

Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)


眠りの苦痛

体をベッドにおく前に
ひざまずいて唇を動かのは
僕の習慣ではなかった。
だが静かにゆっくりと
僕は魂を「愛」に鎮めて
謙虚な信頼と厳粛な畏敬で
僕の瞼は閉じ、願望を抱かず
思考を明らかにせず
ただ哀願の自覚
感銘した魂の自覚:
僕は弱いが、呪われていない
僕の内に、周囲に、至る所に
永遠の力と知恵がある。

だが昨晩は激しい苦痛で
僕は声を出して祈った
まず始めは悪魔のような形や
思考が群れをなして
僕を虐待した:
けばけばしい光、足踏み鳴らす群衆
耐え難い悪の感覚
僕が軽蔑した奴ら、これがまた強い!
復讐心に燃え、弱き意思を
なおも挫き、なおも燃える!
欲望を苦しみと奇妙に混ぜ
憎むべき野卑な対象に固定する。
異様な情熱!狂気の争い!
あらゆる恥辱と恐怖!
隠すべき行いが隠されず
すべて混乱し、被害者なのか
加害者なのかさだかでなく:
すべてが罪、悔恨、苦悩
僕のか他人のかも不明
息苦しい命の恐怖、息苦しい魂の恥辱。

二晩経過した:夜の不安が
翌日を悲しませ、動転させた。
睡眠も恵まれると、僕には
不調による最悪の災難に思えた。
第三夜、僕の大声で
僕自身が悪夢から目を覚まし
気味の悪い苦しみにひしがれ
僕は子供のように泣いた。
かくして涙で僕の苦しみを
和らげて僕は言った
心底罪で穢れきった本性には
こんな罰は当然――
永遠に嵐のように襲い掛かる
底知れぬ地獄の中で
彼らのおぞましき行為を見て
知って、嫌悪する、そうしたい、そうする!
こんな嘆きはこんな連中にふさわしい
だがなぜ僕に襲い掛かる?
愛されることが何よりも僕に必要
僕を愛する人を僕は愛する。

サムエル・テイラー・コールリッジ (1772-1834)

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事