|
コールリッジ一族の最後の詩人であるメアリー・エリザベス・コールリッジの闘病の詩である。大叔母さんのサラ・コールリッジは男の名前で詩を投稿していた。彼女は本名メアリー・エリザベス・コールリッジで詩を発表したし、著作を自分の職業にした女性である。彼女は今日(9月23日)が誕生日である。 Death and the Lady TURN in, my lord, she said; As it were the Father of Sin I have hated the Father of the Dead, The slayer of my kin ; By the Father of the Living led, Turn in, my lord, turn in. We were foes of old; thy touch was cold, But mine is warm as life ; I have struggled and made thee loose thy hold, I have turned aside the knife. Despair itself in me was bold,
I have striven, and won the strife.
But that which conquered thee and rose
Again to earth descends;
For the last time we have come to blows.And the long combat ends. The worst and secretest of foes, Be now my friend of friends. Mary Elizabeth Coleridge (1861 – 1907) 死と女 お入りなさいませ、と女は言った。 罪の父であるかのように 私が憎んでいた死者の父 親族の殺戮者。 生者の父に導かれ お入りなさいませ。 昔からの仇敵。お前の手は冷たく 私の手は温かい。 私はもがき、抱擁を振りほどき 脇のナイフを取った。 私は絶望で大胆になり 私は闘い、ついに勝った。 お前を征服し起き上がった者は 再び大地に降りる。 とうとうこれで決着がついた。 長い戦闘は終った。 隠し通した憎むべき敵よ、今後は 私の親友になるのだ。 メアリー・エリザベス・コールリッジ(1861 – 1907) コールリッジという家名のせいか、彼女の家にはブラウニング、テニスンを始めとしてヴィクトリア朝の詩人が数多く訪れた。高尚な文化サロンのようであった。彼女は生涯独身で海外旅行を楽しんだそうである。 上の絵は「虚栄」を描いたものである。ピッタリの絵がなかった。
|
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


