ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

フロストが見聞したニューイングランドの田園での出来事である。深夜を輝く夕暮れした火事の顛末。鳥は相変わらず元気であるし、自然は回復し始めた。

The Need of Being Versed in Country Things

The house had gone to bring again
To the midnight sky a sunset glow.
Now the chimney was all of the house that stood,
Like a pistil after the petals go.

The barn opposed across the way,
That would have joined the house in flame
Had it been the will of the wind, was left
To bear forsaken the place's name.

No more it opened with all one end
For teams that came by the stony road
To drum on the floor with scurrying hoofs
And brush the mow with the summer load.

The birds that came to it through the air
At broken windows flew out and in,
Their murmur more like the sigh we sigh
From too much dwelling on what has been.

Yet for them the lilac renewed its leaf,
And the aged elm, though touched with fire;
And the dry pump flung up an awkward arm;
And the fence post carried a strand of wire.

For them there was really nothing sad.
But though they rejoiced in the nest they kept,
One had to be versed in country things
Not to believe the phoebes wept.

Robert Frost



田舎に通じておく必要

あの家は真夜中の空に
夕暮れ時の輝きを提供した。
今や煙突が残る家のすべて
花弁が散った後の雌しべ。

納屋は道を隔てて向かい側
家と一緒に炎に包まれるところ
風の意思であろうか、焼け残り
見捨てられ、地名を維持した。

その後の目的は同じではない
石だらけの道を走る馬は
急ぎ足で地面を鳴らし
干草を夏の積荷で触る。

空からやってくる鳥は
壊れた窓から出入りし
鳥のささやきは以前のことを
話しこんでつく僕らのため息のよう。

だがリラは鳥のために葉を回復し
火に触れた楡の老木もまた。
ポンプは無様な腕を動かし
柵にはつながったワイヤがある。

実際に鳥には何も悲しい事はない。
鳥はすみかの巣に恵まれているが
田舎のことも知っておくべき
フィビーが泣いたなど信じない。

ロバート・フロスト



最後の行の「フィビーが泣いた」とは何を意味するのか?フィビー phoebeは鳥の名前であるが、ギリシャ神話のヘーリアデスHeliadesの一人の名前でもある。フィビーは父の死を嘆き悲しんだ一人とされる。このことを言っているのであろう。

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事