ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

20世紀の英語詩人

[ リスト ]

イメージ 1

イギリスのイマジスト、トマス・ホワイト・ハルムThomas Ernest Hulme ENはエズラ・パウンドと親交のあった人らしい。第一次世界大戦で戦死している。

エンバンクメントとはテムズ川沿いの舗装道路だそうである。都会生活の享楽に倦んだ話者は詩に和むということだろうか。いつまでも前衛を気取るのは疲れるだろうが、まだそんな歳でもないのに。

The Embankment

(The fantasia of a fallen gentleman on a cold, bitter night.)

Once, in finesse of fiddles found I ecstasy,
In the flash of gold heels on the hard pavement.
Now see I
That warmth's the very stuff of poesy.
Oh, God, make small
The old star-eaten blanket of the sky,
That I may fold it round me and in comfort lie.

Thomas Ernest Hulme (1883-1917)


エンバンクメント

(酷寒の夜に倒れた紳士の幻想)

弓さばきに酔い、舗装道路上
金色に輝くヒールに痴れた。
今の僕には
詩の素材こそが温もり
神よ、縮めたまえ
大空の古い星食い毛布
包んでかけ布団にしたい。

トマス・アーネスト・ハルム(1883-1917)

star-eaten blanket は worm-eaten blanket(虫喰い毛布)をしゃれたのだろう。「星喰い毛布」としたが、洒落が直訳で通じることはほとんどないが。

閉じる コメント(2)

顔アイコン

駄洒落、結構、好きです・・・
にやりとしてしまいました。
詩はもちろん、画像もいつも楽しみにしてます!

2009/9/29(火) 午後 2:44 [ larchtree ]

顔アイコン

larchtree さんコメント有難うございます。「星喰い毛布」のように洒落が訳せるのは稀です。

しかも日本語にすると

hoshi-kui と mushi-kui は随分近いです。

原作の star-eaten と worm-eaten よりも近いです。

2009/9/29(火) 午後 3:03 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事