|
19世紀に生まれ、ヴィクトリア時代を体験したとは思えない。たんなる怪奇趣味の詩ではない。20世紀の前衛作家をつい連想しそうな寓意の詩である。 The Masked Face
I found me in a great surging space,
At either end a door, And I said: "What is this giddying place, With no firm-fixéd floor, That I knew not of before?" "It is Life," said a mask-clad face. I asked: "But how do I come here, Who never wished to come; Can the light and air be made more clear, The floor more quietsome, And the doors set wide? They numb Fast-locked, and fill with fear." The mask put on a bleak smile then, And said, "O vassal-wight, There once complained a goosequill pen To the scribe of the Infinite Of the words it had to write Because they were past its ken." Thomas Hardy (1840-1928) 仮面の男 私は大きな揺れ動く空間にいた; 突き当りにドアが一つ 「ここは床が固定してなく 目眩がする 経験したことがない」と私は言うと 「人生だ」と仮面の男は言った。 私は言った「来たくもないのに どうしてここに来たのか 光と空気はもっと明るく 床はもっと静かに、ドアは 広くならないの?ドアは冷たく ロックされ、なんだか怖い」。 仮面はニタリと笑みをうかべ 言った、「哀れな奴だ ガチョウペンが写本職人に 無限に書かねばならぬと こぼしたことがあるが どちらも無知なのだ」。 トマス・ハーディ(1840-1928) 上の絵はエッシャー作である。
|
ハーディ
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



