|
久しぶりで祈りの詩人ウィリアム・ブレイクの詩にであった。読解に苦労する詩人ではないが、不信心者が毎日お祈りされたのではかなわない。久しぶりだとしみじみとする。 五歩格の自由韻律詩である。 To the Evening Star Thou fair-haired angel of the evening, Now, whilst the sun rests on the mountains, light Thy bright torch of love; thy radiant crown Put on, and smile upon our evening bed! Smile on our loves, and while thou drawest the Blue curtains of the sky, scatter thy silver dew On every flower that shuts its sweet eyes In timely sleep. Let thy west wing sleep on The lake; speak silence with thy glimmering eyes, And wash the dusk with silver. Soon, full soon, Dost thou withdraw; then the wolf rages wide, And the lion glares through the dun forest. The fleeces of our flocks are covered with Thy sacred dew; protect with them with thine influence. William Blake (1757-1827) 宵の明星 汝夕暮れの髪うるわしき天使 太陽が山で休まんとする今 汝の愛の松明を点し、きらめく 冠かぶり、夜の床に微笑みを! 我らの恋人に微笑みかけ、夜の 青き帳を引きつつ、銀の露を 花に撒き、良き時に甘き目を 閉じさせよ。汝の翼を湖上にて 休ませよ。光る目で沈黙を命じ 薄明を銀で洗え。やがては 汝は引き下がり、狼は暴れまわり ライオンは陰気な森をにらみつけ 我らが飼う羊の毛は汝の神聖な露を かぶる。汝の威光で羊を守りたまえ。 ウィリアム・ブレイク(1757-1827)
|
ブレイク
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



