|
ブラウニングは僕の星をみつけた。僕にだけ赤や青の矢を放つ。もちろんこれは意中の女性のことである。今回で二度目の訳である。のろけているうちに次第に雄弁になっていく過程も面白い。二歩格で始まった詩が最後には六歩格になっている、 My Star All, that I know Of a certain star Is, it can throw (Like the angled spar) Now a dart of red, Now a dart of blue Till my friends have said They would fain see, too, My star that dartles the red and the blue! Then it stops like a bird; like a flower, hangs furled: They must solace themselves with the Saturn above it. What matter to me if their star is a world? Mine has opened its soul to me; therefore I love it. Robert Browning (1812-89) 僕の星 ある星で 話す事は 矢を放つこと (角張ったスパー) 赤い矢を放てば 次は青い矢を放つ すると友人たちは 赤や青の矢を放つ 僕の星を見たいという! なら星は鳥のように止まり 花のようにしおれるだろう。 みな上の土星で慰めるがいい。 土星は天体だが、僕にはどうでもいい。 僕に心を開いたから、僕の星が好きなのだ。 ロバート・ブラウニング(1812-89)
|
ブラウニング夫妻
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



