ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

20世紀の英語詩人

[ リスト ]

イメージ 1

古戦場で草を眺めたら、詩人ならずとも感慨は共通しているはずである。カール・サンドバーグも英雄たちの野望の空しさを感じたであろう。気を取り直した彼は自分に出来る墓掘りを始める。無力感を裏返したような素っ気ない表現。


Grass

PILE the bodies high at Austerlitz and Waterloo.
Shovel them under and let me work--
I am the grass; I cover all.

And pile them high at Gettysburg
And pile them high at and Verdun.
Shovel them under and let me work.
Two years, ten years, and the passengers ask the conductor:
What place is this?
Where are we now?

I am the grass.
Let me work.

Carl Sandburg (1878-1967)




死体を高く積みあげろ、アウステルリッツ、ワーテルロー
死体を放り込め、俺にやらせろ――
      俺は草、全部隠す。

死体を高く積みあげろ、ゲティスバーグ
死体を高く積みあげろ、イーペル、ヴェルダン
死体を放り込め、俺にやらせろ――
二年、十年、観光客が案内人にきく:
      ここは何処?
      何処にいるの?

      俺は草。
      俺にやらせろ。

カール・サンドバーグ(1878-1967)



詩中の地名は過去に大会戦があった所である。


上の写真はヴェルダンの戦場の跡である。

.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!
数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事