|
今回もエミリーのパズル。特徴は二つの引用句。” entered” という演劇用語。過度の確信を戒める格言だから、猜疑心の劇「オセロ」に結べられないかとも思った。"Peradventure" (ひょっとすると)はイャーゴのセリフにあった。"and not you." はありふれているが「オセロ」になかった。だがいつもより演劇的であることは確かである。そんな感じで訳してみた。her は未定義だが、文脈から「自然」である。 Trust adjust her "Peradventure" ― Trust adjust her "Peradventure" ― Phantoms entered "and not you." Emily Dickinson (1830-86) 信頼よ、自然の「ひょっとすると」に合わせよ―― 信頼よ、「ひょっとすると」に合わせよ―― 「お前ではない」、錯覚が登場した。 エミリー・ディキンソン とはいいながら、上の絵はドラクロアの「デスデモーナの死」である。
|
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...



