|
エミリーは信仰のために死んだ人の理由を考える。彼らは自己の死を選択した人である。彼らのこだわりには世間の通念がある。そう解釈して訳してみた。この詩は格好のディベイトのネタである。 Death warrants are supposed to be Death warrants are supposed to be An enginery of equity A merciful mistake A pencil in an Idol's Hand A Devotee has oft consigned To Crucifix or Block Emily Dickinson (1830-86) 一般に死の令状は 一般に死の令状は 無差別兵器 誤った安楽死 偶像の走り書き。 信者は十字架や 処刑台に身を委ねた。 エミリー・ディキンソン(1830-86) Death warrants 「死刑執行令状」。死すべき我らは生まれた時から突きつけられている。 enginery は古代の「攻城兵器」。enginery of equity は「平等な攻城兵器」、「無差別兵器」 merciful mistake は「思い遣りある誤謬」、「誤った安楽(死)」 pencil はメモを取るもの。
|
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...


