|
弱強格のバラッドが成立している。 I bet with every Wind that blew I bet with every Wind that blew Till Nature in chagrin Employed a Fact to visit me And scuttle my Balloon ― Emily Dickinson (1830-86) 吹く風にはみな賭けた 吹く風にはみな賭けた 自然は悔しがり 現実を雇い、私の風船に 穴を開けさせた。 エミリー・ディキンソン(1830-86)
|
全体表示
[ リスト ]

桜と日本人ですね。なぜか、三島由紀夫を思...




短いですが、良い詩ですね!!好きですね、この様な表現が出来るなんてやはり天才詩人なのでしょう。おやすみなさい!!
2009/12/25(金) 午後 10:17
のばらさん今晩は。ご訪問とコメント有難うございます。
このエミリーの詩は好きです。彼女の真骨頂は短い詩にあるのでしょうね。
2009/12/25(金) 午後 10:28 [ fminorop34 ]