ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

Because my Brook is fluent [1200]

Because my Brook is fluent
I know 'tis dry —
Because my Brook is silent
It is the Sea —

And startled at its rising
I try to flee
To where the Strong assure me
Is "no more Sea" —

Emily Dickinson (1830-86)

小川がしゃべると

小川がしゃべると
渇水だとさとる――
小川がだまると
海だとさとる――

増水が恐くて
私は逃亡を試みる
権力者が「もう海はない」と
断言する所へ。

エミリー・ディキンソン(1830-86)



「海はない」はヨハネの黙示録の21章1節

 「わたしはまた、新しい天と新しい地とを見た。先の天と地とは消え去り、海もなくなってしまった。」より。

閉じる コメント(2)

顔アイコン

解説ありがとうございます。むつかしい詩の読解によく挑戦されましたね。

2010/4/27(火) 午後 5:23 [ ノーやん ]

顔アイコン

"no more Sea"は聖書をよく読んでいる人ならピンとくる言葉らしいです。もちろん私はピンときませんでしたが、"no more Sea"をグーグルすると注釈が出てきました。19世紀の読者ならともかく、現代のアメリカ人に分かるのでしょうか?

2010/4/27(火) 午後 5:30 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事