ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1

If my Bark sink

If my Bark sink
'Tis to another sea —
Mortality's Ground Floor
Is Immortality —

Emily Dickinson (1830-86)

私の船が沈むのは

私の船が沈むのは
この海じゃない――
滅び行く者には海底こそが
滅びざる所――

エミリー・ディキンソン(1830-86)

* 彼女の「海難もの」である。彼女はしばしば空の上にある「永遠」と同じように海底にある「永遠」に思いをはせる。

閉じる コメント(4)

顔アイコン

永遠なるもの空と海。解説ありがとうございます。詩想がわかります。

2010/4/28(水) 午後 4:54 [ ノーやん ]

顔アイコン

土に埋められるよりは大空か大海原に吸い込まれたいのでしょう。

2010/4/28(水) 午後 4:56 [ fminorop34 ]

顔アイコン

すべてが沈黙し静かにたゆとう海の底に想いを馳せているエミリーさま。彼女の平穏を願う心なのでしょうか。

2010/4/29(木) 午後 0:25 [ cygnus_odile ]

顔アイコン

cygnus_odile さん今日は。休暇はいかがですか?

odile さんが仰るように、海を生涯見たことのない彼女が想像する海の底は完全な静寂の世界のようです。平穏そのものでしょう。彼女の想像する「天国」は静寂みたいです。海の底も彼女の「天国」のイメージでしょう。

2010/4/29(木) 午後 0:35 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事