ヘ短調作品34

ルブランの回想録の link 先はゲストブックを御覧ください。

全体表示

[ リスト ]

イメージ 1


As children bid the guest good-night,
 
As children bid the guest good-night,
And then reluctant turn,
My flowers raise their pretty lips,
Then put their nightgowns on.
 
As children caper when they wake,
Merry that it is morn,
My flowers from a hundred cribs
Will peep, and prance again.
 
Emily Dickinson
 
子供は客にお休みと言い、
 
子供は客にお休みと言い、
しぶしぶ部屋に戻り、
この花は綺麗な唇を開き、
夜の衣装を身に纏う。
 
子供は覚めると跳ね回り、
朝だと喜びはしゃぎ、
花は百台の寝床から覗き、
再び後足で跳ね上がる。
 
エミリー・ディキンソン
 
この花は夜顔である。最終行の「再び後足で跳ね上がる。」とは夕顔が朝になると葉を太陽に向けることを言う。

閉じる コメント(2)

顔アイコン

夜花をひらく朝鮮朝顔と同じですね。prance againの解説ありがとうございます。

2018/1/10(水) 午後 0:42 [ ノーやん ]

顔アイコン

どちらが正解か、知りません。朝鮮朝顔は初耳です。有難うございました。

2018/1/10(水) 午後 2:53 [ fminorop34 ]


.
fminorop34
fminorop34
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

検索 検索

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

数量限定!イオンおまとめ企画
「無料お試しクーポン」か
「値引きクーポン」が必ず当たる!
ふるさと納税サイト≪さとふる≫
実質2000円で好きなお礼品を選べる
毎日人気ランキング更新中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事